Discurso oral bosquesino

Discurso oral bosquesino

  • Algunos buiñua `cantos de beber' de los Huitoto Publicado en: Amazonía Indígena, Lima, Copal, 8. 15-18.Ver en versión PDF (7,95 mb)
    Publicado a las 11 ago. 2016 7:29 por Administrador Sociedad Bosquesina
  • ÑEKIRO LLETARAFUE / EL CONSEJO DE LA CHAMBIRA T.2 Tomo 1I      Anotaciones lexicales y gramaticales al texto en lengua huitoto (dialecto buue).Publicación del proyecto "Documentación de las lenguas de la Gente del Centro", realizado por los lingüistas Frank Seifart, Doris Fagua y Jorge Gasché, con la colaboración de curacas, comuneras Y comuneros bora, huitoto, ocaina y resígaro de la cuenca del río Ampiyacu, en el marco del convenio entre el Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana y la Ruhr-Universitat Bochum, y gracias a la financiación del Programa DOBES (Documentación de Lenguas Amenazadas) de la Volkswagenstiftung, Alemania. Iquitos, 2007.(Ver todo el texto en versión PDF)Para escuchar el audio del Consejo de la Chambira. Haga click aquí.
    Publicado a las 29 dic. 2016 4:17 por Administrador Sociedad Bosquesina
  • Ñekɨrofelletarafue – El consejo de la chambira. T.1 Tomo 1Texto en lengua huitoto (dialecto buue) y traducción al castellano.Publicación del proyecto "Documentación de las lenguas de la Gente del Centro", realizado por los lingüistas Frank Seifart, Doris Fagua y Jorge Gasché, con la colaboración de curacas, comuneras Y comuneros bora, huitoto, ocaina y resígaro de la cuenca del río Ampiyacu, en el marco del convenio entre el Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana y la Ruhr-Universitat Bochum, y gracias a la financiación del Programa DOBES (Documentación de Lenguas Amenazadas) de la Volkswagenstiftung, Alemania. Iquitos, 2007.INTRODUCCiÓNLa presente cartilla de lectura en lenguas huitoto (dialecto buue) y castellano, con su cuadernillo de anotaciones lexicales y gramaticales, es, en un amplio sentido, un producto del ...
    Publicado a las 11 ago. 2016 7:22 por Administrador Sociedad Bosquesina
  • Cuatro cantos-adivinanzas huitoto Publicado en: Folia Amazónica (2007). Iquitos, IIAP, 16/1-2. 89-100. Cuatro cantos-adivinanzas huitoto Por: Jorge Gasché, IIAP/Pbio-Perú.[1]Presentamos, comentamos e interpretamos en este artículo unos testimonios de la literatura oral del pueblo indígena amazónico Huitoto. Se trata de una clase de cantos que retan la capacidad cognoscitiva, retórica, especulativa – y moral – de un “dueño de fiesta” entre los Huitoto: los cantos-adivinanzas. Los acompañamos de una introducción que los sitúa en el contexto ritual de la sociedad huitoto, que es nuestro interlocutor y terreno de aprendizaje desde más de 30 años. Sin entrar en mayores debates científicos sobre el género discursivo de las adivinanzas y sus propiedades retóricas, nos limitamos a un estudio propiamente ...
    Publicado a las 28 oct. 2016 19:42 por Administrador Sociedad Bosquesina
  • The spell of riddles among the Witoto Publicado en: Astonishment and Evocation. Festschrift for S. Tyler.Londres, Berghahn Books. Ver todo en PDF
    Publicado a las 28 oct. 2016 18:00 por Administrador Sociedad Bosquesina
  • De lo oral a lo escrito[1] Los documentos publicados en las bases de datos de DOBES, recolectados en los 5 continentes sobre lenguas en peligro, son un acervo lingüístico y cultural que no sólo debe servir a los lingüistas investigadores actuales y futuros, sino también a los indígenas cuya lengua está en peligro. Y eso bajo la hipótesis de que se puede motivar a los miembros de los pueblos, que hablan (pero cada día menos) estas lenguas, a que vuelvan a reaprender o usar nuevamente su lengua, lo que no sólo significa adquirir capacidades lingüísticas, sino a reiniciarse en la visión del mundo (la filosofía) y los valores socio-culturales de sus pueblos mediante la comprensión y el aprendizaje de las formas de discurso que contienen ...
    Publicado a las 28 oct. 2016 18:19 por Administrador Sociedad Bosquesina
  • Muestra de un pasaje de lo oral a lo redactado El texto se refiere al relato conocido como "El consejo de la chambira".\t: transcripción del discurso grabado en lengua huitoto\ti traducción indígena, palabra por palabra\rd texto redactado en huitoto\f traducción libre, cercana al original\ref 006\t Bieñeeñekɨro nano fueñekomuillanolloitɨkuejaiveua.\ti Esta chambira como formó, primero esa historia voy contar antes verdad.\rdBieñekɨro nano fueñekomuillanollooitɨkue.\f Voy a contar cómo esta chambira se formó en el principio.Ver en versión PDF (119 kb)
    Publicado a las 28 oct. 2016 19:10 por Administrador Sociedad Bosquesina
  • Aspectos poco conocidos de la tradición oral huitoto: El lugar, la forma y el valor social de la filosofía huitoto. Por: Jorge Gasché.  En el breve lapso que está a mi disposición, no puedo más que aludir resumidamente a unos hechos socio-culturales amazónicos, descubiertos hace 40 años, pero que hasta la fecha no hemos publicado y cuyo alcance, desde luego, no ha podido influenciar las investigaciones que se siguen llevando a cabo sobre las tradiciones orales indígenas. Un término como “cosmovisión indígena” está de moda y las personas que se dicen interesadas en comprenderla recurren generalmente a la recolección de “mitos y leyendas” o a la indagación de visiones bajo el efecto de ayahuasca. En este interés están confirmadas, como hemos visto en la anterior conferencia, por las temáticas que representan los artístas pintores en sus cuadros, donde también ...
    Publicado a las 13 feb. 2014 11:04 por Administrador Sociedad Bosquesina
Mostrando entradas 1 - 8 de 8. Ver más »